|
第十六章 Origen勤研圣经 |
|
|
1 |
Origen考察圣经实在非常热心认真,以至於他也学会希伯来文[44],并从犹太人手中取得希伯来文原文圣经。他也审查过七十士译本[45]以外的其他译本。除了Aquila[46]、Symmachus[47]和Theodotion[48]等知名译作外,他还发现许多自古以来藏匿许久的译本。他是在哪个人烟罕至地方找到的,我并不清楚。但因着他的搜寻,这些译本都重见天日[49]。 |
|
2 |
他也不知道那些译本的作者为何许人,因此他就简单说明,或是在靠近Actium的Nicopolis发现这个译本,或在另一个地方找到那个译本。 |
|
3 |
他在《六经合参》(Hexapla)[50]的诗篇中,提出四个主要的译文之後,不仅加上第五种译文,还加上第六和第七种译文。他曾注明其中一种译文,是在Severus之子Antoninus时,於Jericho的一个罐子中发现的。 |
|
4 |
他将这些都收集到以後,就加以分段,放在相对应的位置,与希伯来经文对照。这就是他所留给我们的《六经合参》(Hexapla)抄本。他又另作一种版本,称为《四经合参》(Tetrapla),内含Aquila、Symmachus、Theodotion的译本及七十士译本。 |
|
|
|
|
[44] Origen在当时能学习希伯来文,确实是一项不寻常的成就。藉此他能直接接触希伯来人的正典,也能比较希伯来文圣经与七十士希腊文译本的差异。 |
|
|
[46]Irenaeus在《驳异端》(Against Heresies)曾提及Aquila,Eusebius也在本书卷五第八章中提到他。他是一名改信犹太教的希利尼人(Jewish proselyte),主要活跃於第二世纪初期。他曾将旧约译为希腊文。为了要符合希伯来文的文法结构,他甚至牺牲希腊文的通顺性,以达到忠於原文的效果。正因如此,连犹太拉比都赞赏他的译本,并且该译本也在犹太人中广受好评,其普及性甚至超越七十士译本。不过,除了在Hexapla中由Origen所保留的些许片段以外,本书其他部分都已失传。 |
|
|
[47]Symmachus的译本与Aquila译本最大的差异,在於前者完全以符合希腊文为考量,不受希伯来文文法和文句结构的限制,使希腊文读者能读到通顺典雅的旧约圣经。Vulgate的作者Jerome对此译本评价甚高。 |
|
|
[50]Origen的Hexapla是一部有旧约圣经多种语言的对照版。他将希伯来原文、希伯来原文的希腊音译(transliteration)、Aquila、Symmanchus、LXX及Theodotion的译文(此顺序可能是依照该译文对希伯来原文的忠实度),平行排列对照。有些段落还会附上第五、六、七种希腊译本,因此这些段落又被称为Octapla。Origen编辑Hexapla的主要用意,在於肯定LXX的正统及价值。因此,Origen这项工作并非探求旧约圣经的原文,而是企图要将当时越来越不被看重的LXX,恢复往日的地位。正像Justin Martyr在Dialogue with Trypho the Jew一书中的观点,Origen也认为犹太人手中的希伯来文旧约是被篡改过的,而LXX才是唯一按照希伯来原文,在圣灵默示下所译出的正确译本。原本,在耶稣以前的时代,犹太人已经相当认定LXX的译文。而希伯来原文旧约并未受到该有的肯定与重视,甚至在Palestine的犹太人也是如此。到了初期教会时,基督徒因着犹太人普遍使用LXX,也就自然认同这部译本。因此,当时无论基督徒或犹太人,都相信LXX是出於神的手,具有神圣不可撼动的地位。不过,自二世纪初期以後,犹太人对LXX的敬重开始松动,主要原因有叁:一、犹太拉比中保守派的反非希伯来(against non-Hebraic)势力达到高峰,LXX自然也在他们反对的目标之一;二、犹太人越来越敌视基督徒;叁、LXX的译文常被基督徒引用来定罪并贬低犹太教。这使得犹太人再也不愿意与基督徒共用这部以外邦语言为主的基督徒旧约圣经译本,转而回归他们原本的希伯来原文圣经。这也就是为何在二世纪末时,越来越多旧约希腊文译本(Aquila、Symmanchus、Theodotion等译本)会问世的主要原因。结果,基督徒与犹太人便各取所好,使用自己以为正统的旧约译本。犹太人指责基督徒使用的LXX与希伯来原文不合,权威性令人质疑;而基督徒则定罪犹太人使用篡改过的旧约圣经,违背了神所默示的LXX。Origen编着Hexapla,就是为了帮助基督徒认识希伯来文旧约与LXX的差异。据说,Origen是在Alexandria开始这项工作,至终在Tyre完成,历时二十八年之久。之後,这部成品便被置於Cesarean的图书馆中。不过,随着Caesarean图书馆在第七世纪末被毁,这部着作便已失传。现存仅有一些教父们引用Hexapla或抄写自Hexapla的LXX段落。目前保存最完整的Hexapla内容,是一部Syriac文的LXX。Origen在编着Hexapla时,除了进行『经文对比』外,还进行了『经文校堪』的工作。他以LXX为对象,补齐其他译本有而LXX没有的译文或段落,再将其他译本没有而LXX有的译文保留下来。这种不尽合理的『经文校堪』手法,使Origen手中的LXX,汇总了所有希腊文版本的内容,成为一部『集各译本之大成』的译本。结果,虽然Origen的Hexapla没有流传下来,後代教父(特别是Pamphilus和Eusebius)却抄录出充满许多额外段落的LXX 版本,制造了不少经文判定上的困扰。 |
|