第十章 暴君的覆亡,以及他們死前所說的話


1

以下的情勢驅使他這樣作。他再也維持不住政府的規模,因他根本不配取得這政府,也因為他缺乏精明與宏大的智慧;他以卑賤手法治事,因自誇自傲而在凡事上無理的自我高抬,甚至這樣對待他在帝國中的同儕。這些人在各面都比他優越,無論年齡、訓練、教育、財富和智慧皆然,最重要的,是他們向著真神的虔誠與節制。他開始膽大妄為,自居為首[16]

2

他愚蠢瘋狂,毀掉他與Licinius所立的約,毫不客氣的發動戰爭。他在短期內將一切都帶進混亂,挑動了每個城市,又聚集為數驚人的全軍,前去與Licinius爭戰。

3

他爭戰時缺乏神的眼光,於是勝利歸給當時憑獨一之神治國的Licinius。

4

首先,他所信靠的軍隊被摧毀,當他的護衛棄他而去,投奔勝利者,留下他獨自一人,他就暗中速速脫下身上皇服(這根本是他配穿著的),以懦弱不光彩的方式混在群眾當中逃離,躲藏在田間村莊。雖然他很注意自身安全,卻差一點無法逃出敵人的手掌心,他的行為正顯明神的聖言忠信真實,說,

5

『君王不能因兵多得勝,勇士不能因力大得救。靠馬得救是枉然的,馬也不能因力大救人。看哪,耶和華的眼目看顧敬畏祂的人,和仰望祂慈愛的人,要救他們的性命脫離死亡。』[17]

6

如此這位暴君蒙羞歸國。他大發烈怒,除了殺死背叛他的人,也屠殺了他先前所崇拜之神明的祭司與先知,並那些豫言激動他發起戰爭的術士和騙子。於是他將榮耀歸給基督徒的神,為使他們得自由之故,頒佈一套最完整又完備的命令。他很快罹患一場致命疾病,還沒來得及喘息就離開人世。他所頒佈的詔令如下:

7

『該撒皇帝Caius Valerius Maximinus, Germanicus, Sarmaticus, Pius, Felix, Invictus奧古斯督。我們相信這事顯而易見,無人不知無人不曉。人人回顧已往皆能明白,我們一直多方顧念百姓福祉,盼望以對眾人都特別有益處之事,以促進眾人福利並眾人所認同之事,來協助他們。

8

先前,我們明白在我們先父前輩的命令,就是最神聖的Diocletian和Maximianus囑咐禁止基督徒的聚集後,許多官員便行勒索與強奪之事,並且這樣的事件日漸增多,造成百姓損傷,這些百姓是我們盡心竭力要特別加以關照的,並且他們的財產正在消滅。我們去年寫信給各省省長,信中下詔,若有任何人希望跟隨他們的作法,遵循他們的宗教,他該受許可,不得有任何障礙妨害人追求他自己的心意,並且不得有任何人阻止或防制。所有人都有自由,無疑無懼的作他所喜愛的事。

9

但即使現在,我們也不得不想到,有些審判官誤會我們的命令,使人民有理由懷疑我們的條文,並使他們進而不願行他們原先所樂於遵行的宗教禮儀。

10

為去除所有懷疑懼怕之感,我們下令公告這一詔諭,使眾人都明白,凡願意接納這教派或宗教者,都能藉我們的恩准而得許可。人人都被許可,照他所願所好,來實行他所選擇並他所習慣的宗教。我們也恩准他們蓋造主的殿(Lord’s houses)。

11

但我們所恩准之事,應該更為廣大。我們也以發出這道命令為美,就是若有房屋田產先前乃合法屬於基督徒,卻因我們先父之命而沒入國庫者,或在城裡被充公者,無論是當作禮物贈送與人或售與他人,全部都當歸還原本之所有人,就是基督徒,好使人人因此認定我們的虔誠與關切。』

12

這就那暴君的話,是在他將攻擊基督徒的話刻在柱上[18]不到一年之後所公佈的。對他而言,我們不久以前才被人看作不虔誠的惡人、無神論者、毀壞生靈者,所以我們不被許可居住在城市,甚至不許居住在鄉間及曠野。現在因著他,發佈了有關基督徒的命令和條款,那些最近在那暴君面前被火刑刀劍所殺害者、被野獸禽鳥吞吃者、那些受盡各種折磨懲罰,被當作無神論者、惡人,因而死狀淒慘的人,現在卻被他認定為可以信仰這宗教,得許可建會堂;這暴君自己也見證並承諾,他們也有些許權利。

13

他好像從他們得到好處似的,作了這項承諾;但或許他仍遭到到他所應得的待遇,突然間受到神的天譴擊打,在第二場戰役中覆亡。

14

但是他的結局不像那些軍事元帥,他們為美德與友誼之故勇於爭戰,勇於迎接光榮陣亡,倒像一名不虔者、神的仇敵,當他的部隊在戰場被吞沒,他還躲藏在自己家裡,如此遭到應得懲罰。他全身突然間受到神的天譴擊打,因可怕的痛楚與折磨而苦惱,全人仆倒於地,饑餓不已,肉身因神所差來、看不見的火燄所銷化,以致於他容貌體型完全走樣,剩下來的不過是長期消磨形同枯骨的相貌。他身旁的人都認為他的身體只是他魂的墳墓罷了,他的魂就埋在這早已死亡、全然消化的形體裡。

15

當熱氣在他骨髓中更加猛烈的侵蝕他,他的雙眼暴凸,掉出眼眶,使他眼瞎。他茍延殘喘,向主認罪求死。至終,當他明白他是因為以強暴敵擋基督之故而遭受這些,便交出他的魂。


 

[16]按當時的情形,Maximin、Constantine、Licinius分別位居第一、二、三位該撒Ceasar。

 

[17]參詩三三16-19

 

[18]見本卷第七章。

第九章 目錄 第十一章